Poèmes / Songs

Le film est ponctué de poèmes chantés qui portent la parole et accompagnent le sens de l’histoire.
Ceux sont des chants traditionnels, spécifiques de la région de Khatiavad dans le Gujarat en Inde.

The film is punctuated with sung poems that hold the speech and accompany the sense of the story.
These are traditional, specific songs of the region Khatiavad in Gujarat in India.

DOC

 


 

DOHA

GUJARATI ENGLISH FRANÇAIS
Hé kathiavad ma kok Di One day in Kathiavad Un jour à Kathiavad
tu bhulo pad bhagavan Lost your way on the path towards my home Perds-toi sur le chemin de ma maison
Tane aaapu monghera maan (x3) Be my guest. I will shower on you all love and respect, Soit mon hôte. Et par la grandeur se mon accueil
Hé tane svarg re bhulavu shamla (x3) that you will feel you heaven in my above. Tu te sentiras mieux qu’au paradis.

Singer & harmonium : Shyam GHEDIYA

 


 

ATUM SAAD PADERE / SOUL OF HORIZON

GUJARATI ENGLISH FRANÇAIS
Atum saad padere tane atum saad padere! The soul awaits you, your soul awaits you!  L’Esprit t’appelle, ton âme t’appelle!
Akushta deha ne chuntere ne zera dhimu ghuntere Pain is tearing you apart, poisoning you part by part, La douleur qui te déchire rampe en toi tel un poison
Jiva ne mruntiu balere Atum saad padere Life is consuming you and condemning you to death. Your soul awaits you! elle te consume et te condamne à la mort. Ton âme t’appelle.
Aa taro je padachha yo re, te jagat no pan chhayo re The shadow you have earned, is also that of this world, Cette ombre est la tienne, mais c’est aussi l’ombre du monde.
Darn ni aankh ma tank ne tu, aaj shid ne tale re It is the fear which you refuse to see in you, time has come, Elle est la peur que tu refuses de voir en toi, ne t’en détourne pas,
Atum saad padere tane atum saad padere Your soul awaits you! Your soul awaits you! L’Esprit t’appelle, ton âme t’appelle!
Kasht ma hun kem zanku, dookh thi aglo kem rakhu Looking to the depths of your shadow, I am helpless against your bad, Regardant les profondeur de ton ombre, je ne peux rien contre ton mal
Jot ne avaajhin valay ma Jo bhale re but you can rise to meet your fate and the Spirit, if you choose. Mais tu peux aller à la rencontre de toi-même et de l’esprit.
Atum saad padere tane atum saad padere Your soul awaits you! Your soul awaits you! L’Esprit t’appelle, ton âme t’appelle.
Tari vare Hun chhu ayo, Ved mantro saath layo To help you in your quest, you will need the sacred words, Pour t’aider dans ta quête, tu auras besoin de la parole
Vad ne Tara tun to jad re (x2) words we will inscribe on your body. que nous t’inscrirons sur tout le corps.
Atum saad padere tane atum saad padere (x2) Your soul awaits you! Your soul awaits you! L’Esprit t’appelle, ton âme t’appelle.

Original text : David AYOUN
Poem adaptation & song composition : Dhruti TRIVEDI
Singer & harmonium : Shyam GHEDIYA
Pakhawaj artist : Dhaval MISTRY

 


 

SARITA SUHAGI

GUJARATI ENGLISH FRANÇAIS
Khan Pan Mahi Mane In hunger and thirst, Dans la faim et dans la soif
Ghadi ye Na chen Pade how to find rest ? Je ne sais trouver le repos
Mukh Tamaru Joya pachhi After seeing your face, Après avoir vu ton visage
Chit Ma Lagi Chakadi Shimmering in my conscience Par ces étincelles dans ma conscience
Shudh Bhud Rahe Nahi Nothing left of my wisdom and my reason Il ne reste rien de ma sagesse et ma raison
Ghadi Ek Gothe Nahi Time escapes me Le temps m’échappe
Man maru Mohi rahyu Joy anoint my spirit, La joie parfume mon esprit,
Dil Rahyu Bhataki my heart races Mon coeur s’emballe
Bhavo Bhavo ni prit Bhooli Padi This eternal tenderness lost for so long ago, Cette éternelle tendresse perdue il y a si longtemps,
Achanak Juvo Mane Marag Ma mali gai Suddenly, look! My path found it Soudain, regarde, mon chemin l’a trouvée
Ghat Ghat Mahi tana Ghat tana Ghat thai Each part of my body wakes Chaque partie de mon corps s’éveille
Sarita Suhagi Aaj Sagar Ma Mali gai Today, the blessed river merges into the ocean Aujourd’hui, la rivière bénie se fond dans l’océan

Singer & harmonium : Shyam GHEDIYA
Dholak : Chirag SOLANKI

 


 

KASUMBI NO RANG

GUJARATI ENGLISH FRANÇAIS
He mari janani na haiya ma podhanta podhanta Sleeping in your heart, Mother, Endormi dans ton coeur, Mère,
pidho kasumbino rang I have drinked the color of the Earth je bois la couleur de la Terre.
He eva dhola dhavan keri Dhara é dhara é, In the white flow of milk, Dans le blanc des ruisseaux de lait,
pamyo kasumbino rang I have found the color if the Earth je trouve la couleur de la Terre.
Ho raje mane laguio kasumbino rang My soul is painted with the color of the Earth. Mon âme est peinte avec la couleur de la Terre.
He evi baheni na kanthe niterta halardama Lulled by the sweet song of my sister, Bercé par le doux chant de ma sœur,
gholyo kasumbi no rang I have heard the color of the Earth j’entend la couleur de la Terre
He evi bhishan ratrikera pahadoni tradoma Roaring from the night depth, Rugissant des profondeurs de la nuit,
cholyo kasumbino rang the mountain grinds the color of the Earth la montagne broie la couleur de la Terre
Ho raje mane laguio kasumbino rang My soul is painted with the color of the Earth. Mon âme est peinte avec la couleur de la Terre.

Singer & harmonium : Shyam GHEDIYA